Die Halal-Bibel schafft die Begriffe von “Gottessohn” und “Gottvater” ab

Die Wycliffe Bibel ist genau so eine Institution wie die Luther-Bibel, nur auf Englisch. Es ist viel mehr als nur eine Übersetzung, es ist gleichzeitig eine Interpretation, eine Mitgestaltung der christlichen Lehre. Der Name kommt vom Initiator der ersten Bibelübersetzung ins Englische, John Wycliffe im 14. Jahrhundert.

Nun untersteht die neueste Wycliffe-Übersetzung einer harschen Kritik. Die Exemplare, die für die mohammedanischen Ländern bestimmt sind, haben darin eine Menge Worte geändert oder bewußt falsch übersetzt, damit man die Muslime zufrieden stellt. So ist darin der Gottvater kein Vater mehr  und Jesus ist auch nicht mehr der Gottessohn:

Eine der größten Bibelübersetzer der Welt muss sich der unabhängigen Überprüfung unterordnen. Kritiker sagen, dass ihre für die mohammedanischen Ländern bestimmten Übersetzungen das Wesen der christlichen Trinität verfälschen: Der Vater, der Sohn und der Heilige Geist.

One of the largest Bible translators in the world is undergoing an independent review after critics claimed language in some of their translations intended for Muslim countries misses the essential Christian idea of Trinity: the father, son and the holy spirit or ghost.

Der Vorstandsmitglied Bob Creson versucht verzweifelt, sich zu rechtfertigen:

"Die Kritiker sagen, dass wir eine Übersetzung machen, dass die Muslime nicht beleidigt, aber das ist nicht wahr", sagt  Bob Creson von Wycliffe. "Wir wollen die genauen Worte Gottes übersetzen. Das ist unser höchstes Wert."

“People are saying we’re trying to do translation work that’s not offensive to Muslims, and that’s just not true,” Wycliffe CEO Bob Creson said. “We are committed to the accurate translation of God’s word. That is our highest value.”

 

Er ist aber wenig glaubwürdig, denn wenn  es tatsächlich so wäre, dann müßte man nicht ihre Übersetzung durch eine unabhängige Kommission prüfen. Wie es scheint, glauben eine Menge Christen heute, dass diese halbislamisierten Sektierer das Wort Gottes gewaltig verfehlt haben.

Vor allem geht es um ihre Übersetzungen von "Gottessohn" und "Gott der Vater"

Viele Christen lehnten diese Übersetzungen ab, zuerst in Internetforen, dann in Petitionen.

 

Und wir sind schon wieder einen Schritt näher auf dem Weg zu der geplanten Monsterreligion, von dem uns nicht mal mehr der liebe Herrgott bewahren kann, wenn es sich ein Haufen irrsinnigen Fanatiker sich in den Kopf gesetzt haben, selber besser zu wissen, was Gott ist, und nicht ist, als all unsere Vorfahren, oder gar als Gott selber.

 

Hits: 735
Kategorie:  Christenverfolgung, Islamisierung

Der Kommentarbereich ist geschlossen.

 
Blog Top Liste - by TopBlogs.de