Worte, die Moslems oder islamische Völker bezeichnen

Die Moslems wollen nur Muslime genannt werden und die politisch korrekte Diktatur beeilt sich, wie immer, ihnen diesen Wunsch zu erfüllen. Alle historische Bezeichnungen aus der Zeit, wo man den Eroberungsdrang der Moslems klar erkannt und bekämpft hatte, werden aus unserer Sprache ausgetilgt. Dasselbe geschieht mit den neuen Wortschöpfungen, die den Moslems nicht genehm sind. Die Sprache wird aber von den Millionen geformt, die sie sprechen, nicht von den ideologischen Dressureliten. Das Gebiet des Sprach-Jihad ist um so wichtiger, weil andere abendländische Staaten bereits dazu übergegangen sind, Bezeichnungen wie islamistischer Terrorismus offiziell zu verbannen, um den Terror nicht mit dem Islam in Verbindung zu bringen, während Terroristen sich selber islamisch bezeichnen (Islamic Jihad Union). Seltsamerweise werden Worte wie Dhimmi nicht verpönt. Vielleicht ist gar erwünscht, dass wir uns an die islamische Worte gewöhnen, damit wir uns auf dieser Weise mit dem islamischen Diktat familiarisieren?

Aus diesem Grunde habe ich angefangen, Worte aus diesem Gebiet zu sammeln.

Vermerk: Man soll bitte besondere Beachtung dem Wort Moslem schenken, das unter dem Druck des Islams von der Dhimmi-Dressurelite immer öfters mit dem Wort Muslim ersetzt wird. In meinem Duden (Ausgabe 1996 - ist noch eindeutig das erstere die gebräuchlichste Bezeichung für ein Mensch islamischen Glaubens.

Araber - lat. Arabes, griech. Árabes: Wüstenbewohner; 1. Einwohner Arabiens

gottlos - vor allem in der historischen Literatur der Völker, die mit den Osmanen gekämpft haben, werden Moslems mit diesem Beiwort versehen

Beispiele:

1. Der gottlose Mahomet... aus: XII - Jahrbücher für slavische Literatur, Kunst und Wissenschaft 1856

2. Als Hauptwort: befahl der Gottlose... (Türke) aus: XII - Jahrbücher für slavische Literatur, Kunst und Wissenschaft 1856

3. ... die vorne erwähnten gottlosen Türken... aus: Joseph Russegger - Reise in der Levante und in Europa

Heide - zwar schreibt der Duden politisch korrekt: "jmd., der nicht der christlichen, jüdischen od. mohammedanischen Religion angehört, der nicht an den christlichen Gott glaubt" - (fast pc, denn die Mohammedaner akzeptieren nicht einmal diese Bezeichnung "mohammedanisch") - aber in der historischen Literatur bezeichneten wir die Mohammedaner selber als Heiden. Ursprünglich: Heide - unbebautes Land

Beispiele:

1. "do logen die toten cristen uf Iren rocken (Rücken) und hattin rot
Blut, und die toten Heiden logen uf Iren buchen (Bäuchen) und hattin
swarz Blut." (Carmer Meister zit. n. Pfeiler, 56:15) - und noch 5 Mal auf dieser Seite

2. ...1689 gestiftet zur Bestattung des sechsjährigen Knaben Mustaf, Sohn eines gewissen Hussein. Ursprünglich stand es, weil man die „Heiden“ so zur letzten Ruhe zu betten pflegte, jenseits der Mauer. Quelle

Mamelucken, Mamluken - Söldner islamischer Herrscher; Angehöriger eines ägyptischen Herrschergeschlechts - Duden (und zwar der Kastratenherrschaft)

Mohammedaner - (volkstümlich) Moslem (Duden)

Mohr - dunkelhäutiger Bewohner Mauretaniens (=Marokko); schwarz sein wie ein Mohr = sehr schmutzig auf der Haut sein (Duden)

Moslem - [arab. muslim, eigentl. = "der sich Gott unterwirft"]; Anhänger des Islams (Duden)

Muslim - Moslem (Duden)

Musel - Der Begriff „Musel“ ist ein relativ neues Schimpfwort für einen Muslim oder die Muslime

Muselmane - veraltet für Moslem. Türkisch: Müsülman - Aus diesem Grunde ist die Akzeptanz des Wortes im Migrantenmilieu recht groß, wie die vielen Nicks im Internet zeigen.

pagan - heidnisch

Beispiele:

1. Episcopal Priestess praying to a Pagan god (Allah) ... (Quelle)

2. Pagan Mosque or Church? (pagan Moschee oder Kirche?)

3. ... pogány török - ungarische Dichtung - Vörösmarty, Seite 337

Türke - Angehörige des türkischen Volkes; Türken: Eroberer Kleinasiens und des Balkans; türkische Gastarbeiter = Migranten

Sarazene - Araber. Griechisch: Sarakenoi = Zeltbewohner; Skene = Zelt. Die Griechen benutzten das Wort abwertend für die Wüstenbewohner, für jenes Volk, aus dem Mohammed stammt. (Konzelmann, Mohammed, Seite 77). Dagegen gibt Wikipedia eine den Arabern sehr annehmbare, aber schwer nachvollziehbare Etymologie an, die auf eine jüngere Herkunft hinweist, als der Gebrauch des Wortes in den ersten christlichen Texten.

Ungläubiger - Bezeichnung für Moslems in der historischen Literatur.

Beispiele:

1. Schon in den eigenen Ländern und im Gebiet des Byzantinischen Reiches, zu dessen Unterstützung im Kampf gegen die Ungläubigen sie eigentlich aufgebrochen sind... Quelle

2. Er schließt sich Kreuzrittern an, um das Heilige Land aus den Händen der Ungläubigen... Quelle

Hits: 35

9 Kommentare:

  1. Toranaga schrieb am 16. August 2008 um 11:44:

    Müslimann mit Messer

  2. amasos schrieb am 22. August 2008 um 19:10:

    boooah seid ihr dumm

  3. Gollum schrieb am 7. Oktober 2008 um 04:10:

    Danke für den Artikel! Wunderbar - gerade gestern dachte ich über dieses Thema nach. Ich bin in einer Zeit aufgewachsen, wo man grundsätzlich von Mohamedanern sprach. Das Wort Moslem kam, soweit ich mich recht erinnere, erst durch die Black Muslim Bewegung in den USA hierher; und das auch noch zeitlich sehr verzögert.
    Ich gebrauche den Begriff Mohamedaner seit einigen Monaten wieder ganz bewußt; und bin nicht bereit mich davon wieder abbringen zu lassen! Es hat aber gedauert; denn ganz unmerklich hatte ich mich irgendwann angepaßt. Es gab eine Zeit, in der es immer hieß "man sagt nicht Mohamedaner - es heißt Moslem". Ich hatte mich darüber zwar gewundert - wollte es immer mal klären - doch nie habe ich es wirklich hinterfragt. Bis irgendwann einfach mein Trotz einsetzte.
    Sehr interessant das Ganze!

    Außerdem hatte ich mir gestern noch überlegt, daß es besser wäre, wenn man für alles deutsche Begriffe benutzen würde; event. noch in Klammern das arabische Wort dahinter. Damit immer auch jedem klar ist was gemeint ist. Das Bewußtsein würde wacher bei Vielen.

    Güße, Gollum

  4. Kybeline schrieb am 7. Oktober 2008 um 08:48:

    Außerdem hatte ich mir gestern noch überlegt, daß es besser wäre, wenn man für alles deutsche Begriffe benutzen würde; event. noch in Klammern das arabische Wort dahinter. Damit immer auch jedem klar ist was gemeint ist. Das Bewußtsein würde wacher bei Vielen.

    Stimmt. Eine sehr gute Anregung. Ich werde bei mir selber anfangen - das mit den Klammern, meine ich.

  5. Sheldon schrieb am 10. Oktober 2008 um 12:19:

    Wenn das kein Dhimmiwerk ist, was dan? :evil:

  6. oh mann! schrieb am 31. Juli 2009 um 03:15:

    Oh Mann! Würde ich jeden Tag hierher kommen, und eine Korrektur zu diesen Beitrag abgeben, säße ich nach einem Jahr immernoch an der Korrektur. Dennoch beginne ich heute (Ich bin ein hoffnungslover Fall für Optimismus: ich weiß, dass man Dummheit man mit Geduld, Nachsicht und viel Lernen heilen kann):

    Wenn Du richtig schreiben und nutzen möchtest, dann musst Du schreiben
    1. Mu?ammad, und nicht Mohammed, Mahomet, Mohammat oder sonstwas. Das Originalwort ist nämlich : ?????

  7. oh mann! schrieb am 31. Juli 2009 um 03:16:

    Jetzt ist der Beitrag kaputt. Hm

  8. Kybeline schrieb am 31. Juli 2009 um 10:57:

    Wenn Du richtig schreiben und nutzen möchtest, dann musst Du schreiben
    1. Mu?ammad, und nicht Mohammed, Mahomet, Mohammat oder sonstwas. Das Originalwort ist nämlich : ?????

    Ich muß nur noch wissen, wem ich "nutzen möchte", wenn ich so schreiben "muss". *rofl*

Schreibe einen Kommentar! Die Kommentare zu den Beiträgen geben nicht die Meinung Kybeline´s wieder. Wir behalten uns vor, sie zu kürzen oder zu löschen. Das betrifft auch Kommentare, die zu sehr vom Thema des Beitrags abweichen. Kommentatoren, die gegen unsere Policy verstoßen, werden gesperrt oder unter Moderation gestellt. Wir bitten unsere Leser, entsprechende Kommentare Kybeline über das Kontaktformular zu melden.:

:D :-) :( :o 8O :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:
 
Blog Top Liste - by TopBlogs.de